Palavras “intraduzíveis” em lindas ilustrações / Untranslatable words in pictures

Cafuné, do Português brasileiro: O ato de ternura dos dedos correndo pelos cabelos de alguém.
Cafuné, do Português brasileiro: O ato de ternura dos dedos correndo pelos cabelos de alguém.

A artista britânica Maria Tiurina criou uma série de ilustrações chamada Untranslatable Words (Palavras Intraduzíveis). Nela, podemos conhecer palavras em línguas diferentes, que descrevem sentimentos e situações específicas, e que não possuem uma tradução literal. Como é o caso da palavra do português brasileiro “cafuné”, que não tem uma tradução literal, a não ser que você desenhe ou faça gestos. Confira abaixo:

British artist Maria Tiurina created a series of illustrations called Untranslatable Words. In it, we learn words in different languages, describing specific situations and feelings, and which do not have a literal translation. As is the case of the Brazilian Portuguese word “cafuné”, which has no literal translation, unless you draw or make gestures. Check them out:

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s