Palavras “intraduzíveis” em lindas ilustrações / Untranslatable words in pictures

Cafuné, do Português brasileiro: O ato de ternura dos dedos correndo pelos cabelos de alguém.
Cafuné, do Português brasileiro: O ato de ternura dos dedos correndo pelos cabelos de alguém.

A artista britânica Maria Tiurina criou uma série de ilustrações chamada Untranslatable Words (Palavras Intraduzíveis). Nela, podemos conhecer palavras em línguas diferentes, que descrevem sentimentos e situações específicas, e que não possuem uma tradução literal. Como é o caso da palavra do português brasileiro “cafuné”, que não tem uma tradução literal, a não ser que você desenhe ou faça gestos. Confira abaixo:

British artist Maria Tiurina created a series of illustrations called Untranslatable Words. In it, we learn words in different languages, describing specific situations and feelings, and which do not have a literal translation. As is the case of the Brazilian Portuguese word “cafuné”, which has no literal translation, unless you draw or make gestures. Check them out:

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

w

Conectando a %s